Translated works

This is a list of books by or about J.R.R. Tolkien in languages other than English. If your country is not represented or a book is missing, then please do not hesitate to send me the information, so that we can make a comprehensive list.


O Senhor dos Aneis
First edition: August, 1994.
The publisher is Martins Fontes Editora, Sao Paulo.
The translation was made from a one-volume edition of The Lord of The Rings, Harper Collins Publishers, London, 1991.
The translation was made by two college professors, and approved by Frank Richard Williamson and Christopher Reuel Tolkien
Ronald Eduard Kyrmse, member of the Tolkien Society and of his group of linguistic studies, "Quendily", made the final revision.
The translation of names were made upon recommendation of J.R.R.Tolkien, using:
  • Guide to Names in the LotR;
  • Tolkien Compass;
  • The Giving of Names;
  • An Introduction to Elvish.
The book was divided in three volumes, "The Fellowship of the Ring" ("A Irmandade do Anel"), "The Two Towers" ("As duas torres") and "The Return of the King" ("O Retorno do Rei").
For example, "Rivendell", in the translation, becomes "Valfenda". So, instead of "Elrond of Rivendell", we have "Elrond de Valfenda".
Contributor: Alexandre Baptista Pinheiro <>


Das Tolkien Lesebuch
Edited by Ulrike Killer
Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG. Munich 1992. ISBN 3-423-11457-6
It is an introduce into Tolkien's life and work. The book contains several extracts from his work, i.e. from:
  • The Book of Lost Tales I+II
  • Letters of J.R.R.Tolkien
  • The Monsters and The Critics
  • The Silmarillion
  • Unfinished Tales of Númenor and Middle-earth
  • The Father Christmas Letters
  • The Hobbit
  • Lord of the Rings
  • Leaf by Niggle
  • J.R.R.Tolkien - A biography
I think it is a good intro for people knowing already a little bit about Tolkien as well as for newcomers. I found it also a directory for further research, especially because of the extracts from the 'Letters' from and some letters about Tolkien.
An interesting paragraph is to be found in the epilogue written by the editor (I try to translate):
"In 'The Lord of the Rings' there is a mysterious, lovely figure, not Hobbit, nor elver: Tom Bombadil who says about himself he is the eldest living thing. 'Tom was here before the river and the trees; Tom remembers the first raindrop and the firs' acorn...He knew the dark under the stars when it was fearless - before the Dark Lord came from the Outside'. Tom Bombadil, who loves to make up merry little song which are containing nevertheless secret magic power, Tom Bombadil, who has power over the nature of Middle-earth. He outlasts all ages, knows everything. All Middle-earth is in his head. Who else could he be than Tolkien himself ?"
The end of the book is a timetable of Tolkien's life.
Contributor: Rajko Schmidt <>


O Arhontas ton Dahtylidion
Published by Kedros S. A., G. Gennadiou 3, 106 78 Athens. Tel. +30 01 3609 712
The translation was made by Eygenia Hatzithanasi - Kollia, based on an edition of "The Lord of The Rings" by G. Allen & Unwin in 1983. That edition was based on the revised 1965 edition by G. Allen & Unwin. The translation followed Tolkien's recommendations and made use of
  1. The Complete Guide to Middle Earth by R. Foster
  2. The Tolkien Companion by J. E. A. Tyler
  3. The Silmarillion by J. R. R. Tolkien
The book is divided into three volumes, namely
  1. "I Syntrofia tou Dahtylidiou" ("The Fellowship of the Ring"),
  2. "I Dyo Pyrgi" ("The Two Towers"),
  3. "I Epistrofi tou Vassilia" ("The Return of the King").
Middle-Earth maps are included.
Contributor: Manolis Lourakis <>
Return to
Books by Tolkien
Frequently Asked Questions
Leave a comment or make a contribution.
Last modified: Sun Nov 5 16:19:03 1995